Aujourd’hui nous commémorons avec tristesse la décapitation de mon aïeule la Reine Marie-Antoinette.
Louis de Bourbon : «232 ans après l’assassinat de Marie-Antoinette, la France doit retrouver le chemin de l’unité»
Par Louis de Bourbon | Le 16 octobre 2025 à 15h56
https://www.lefigaro.fr/vox/societe/louis-de-bourbon-232-ans-apres-l-assassinat-de-marie-antoinette-la-france-doit-retrouver-le-chemin-de-l-unite-20251016
Il est possible que Louis de Bourbon parlait dans le sens secondaire de Furetière :
Définition ancienne de AYEUL, EULE subst. masc. & fem.
Pere, ou mere de ceux qui ont des enfants, à l'égard desquels on les nomme aussi Grand-pere, ou Grand-mere. Chaque enfant a un ayeul paternel, & un ayeul maternel. Ce mot vient du Latin avulus, diminutif de avus, (Menage) que quelques-uns font deriver de l'Hebreu ab, qui signifie pater.
AYEUL, se dit quelquefois en general des hommes qui nous ont precedé, soit dans nostre famille, soit dans nostre nation.
Je ne suis pas sûr que ce sens soit encore courant. Comme Louis de Bourbon, je m'exprime en français, mais sans d'avoir le français comme langue maternelle. Chez Robert, j'ai trouvé la définition de Furetière.
C'est possible qu'il a pensé en "antepasada" ce qui a actuellement en castillan les deux sens. On peut le considérer comme synonyme de "ancestra" (qui ne s'utilise qu'en les Amériques) mais aussi comme synonyme de "antecesora".
Pour un Français lambda, j'ai peur qu'il ait pu donner l'impression de considérer Marie-Antoinette comme son ancêtre, donc soit qu'il réclame avoir héritage Nauendorff (je ne sais pas sur quel lignée, mais les Bordíu sont peut-être une possibilité), soit qu'il attribue à Madame Royale d'avoir eu d'enfants, soit d'être confus sur son ascendance. Comme ma propre langue maternelle est SE, la sienne ES, je ne peut pa exclure me tromper sur les nuances possibles du mot dans le français actuel. Mais, comme dit, j'ai peur de ça./HGL
PS, bien entendu que je suis contre la décapitation, que ce soit d'elle, que ce soit du roi./HGL
PPS, mon propre problème avec le français, en syllabe atone, j'ai mal à suivre pour les préfixes ayant les deux formes, si c'est é ou e. Le suédois et le scanien s'interposent pour me donner l'impression qu'en syllabe atone, c'est kif kif (livres, "böcker" à prononcer "beuqueur" ou "beuquère" selon les dialectes)./HGL
PPPS, je n'ai pas pu vérifier en ligne pour "böcker" mais bien pour "register" où les dernières deux lettres sont du mot: /rɛˈjɪstɛr/ = rèyistère. Je le prononce /rɛˈjɪstər/ = rèyisteur./HGL
PPPPS, pour retourner, selon Dictionnaire de l’Académie française, 9e édition (actuelle), AÏEUL, AÏEULE nom peut vouloir dire "Ensemble de ceux qui, au cours des siècles, ont précédé la génération présente." Mais, ce cas est entouré par la condition : "Par extension et toujours au pluriel." 8e éd. 1935 est moins explicite, mais semble d'accord. 7e, 1878, dito. Le pluriel aïeuls pour les grand-pères, et le pluriel aïeux pour l'ensemble, celui n'ayant pas un singulier dans le même sens du mot./HGL
No comments:
Post a Comment