St. James day of 1920, Pope Benedict XV:
Est enim flagitiosissimi cuiusque votis atque exspectationi maturus ortus Cuiusdam universalis reipublicae, quae perfecta hominum aequalitate et bonorum communione, tamquam principiis innitatur, et in qua nec ulla sint nationum discrimina, nec patris in filios, nec publicae potestatis; in cives, nec Dei agnoscatur in homines consociatos auctoritas. Haec si deducantur in usum, miros terrores sequi necesse est; et eos nunc quidem non exigua Europae pars experitur ac sentit. Atqui condicionem eiusmodi ceteris etiam populis quaeri videmus, concitatisque paucorum furore et audacia plebibus, magnas hic illic turbas subinde exsistere.
Official Latin text: BENEDICTUS PP. XV
MOTU PROPRIO BONUM SANE
https://www.vatican.va/content/benedict-xv/la/motu_proprio/documents/hf_ben-xv_motu-proprio_19200725_bonum-sane.html
S’è infatti maturato nei voti e nell’aspettazione dei più sediziosi l’avvento di una certa repubblica universale, la quale sia fondata sulla uguaglianza assoluta degli uomini e sulla comunione dei beni, e nella quale non vi sia più distinzione alcuna di nazionalità, non si riconosca l’autorità del padre sui figli, né del potere pubblico sui cittadini, né di Dio sugli uomini riuniti in civile consorzio. Cose tutte che, se fossero attuate, darebbero luogo a tremende convulsioni sociali, come quella che ora sta desolando una non piccola parte d’Europa. E appunto per creare anche tra gli altri popoli una simile condizione di cose, noi vediamo che le plebi sono eccitate dal furore e dall’impudenza di pochi, e qua e là si verificano ripetutamente delle sommosse.
Official Italian translation: BENEDETTO XV
BONUM SANE
https://www.vatican.va/content/benedict-xv/it/motu_proprio/documents/hf_ben-xv_motu-proprio_19200725_bonum-sane.html
Indeed, in the votes and the expectations of the most seditious, an idea has matured of a certain universal republic to come, founded on the absolute equality of men and on the communion of goods, in which there would no longer be any distinctions of nationality, and in which is recognized neither the authority of the father over his children, nor the public authority over the citizens, nor the authority of God over men united in a civil consortium. All things which, if they were realized, would necessarily give rise to tremendous societal convulsions, such as that which is now devastating a not small portion of Europe. And precisely to bring about a similar condition of things among other peoples, we see that the common people are agitated by the fury and the impudence of a few, and here and there we see riots.
Possibly private English translation: St. Joseph against Socialism: 100 Years of Bonum Sane
https://fssp.com/st-joseph-against-socialism-100-years-of-bonum-sane/
Other English translation of this paragraph, without the last sentence:
« The coming of a world state is longed for, and confidently expected, by all the worst and most disordered elements. This state, based on the principles of absolute equality of men and a community of possessions would banish all national loyalties. In it no acknowledgment would be made of the authority of the father over his children, or of God over human society. If these ideas are put into practice, there will inevitably follow a reign of unheard of terror. »
Pope Benedict XV on One-World Government
https://www.virgosacrata.com/benedict-xv-on-one-world-government.html
Voici, en effet, que mûrit l’idée que tous les plus dangereux fauteurs de désordre appellent de leurs vœux et dont ils escomptent la réalisation, l’avènement d’une république universelle, basée sur les principes d’égalité absolue des hommes et de communauté des biens, d’où serait bannie toute distinction de nationalités et qui ne reconnaîtrait ni l’autorité du père sur ses enfants, ni celle des pouvoirs publics sur les citoyens, ni celle de Dieu sur la société humaine. Mises en pratique, ces théories doivent fatalement déclencher un régime de terreur inouïe, et dès aujourd’hui une partie notable de l’Europe en fait la douloureuse expérience. Or, ce triste régime, Nous voyons qu’on le veut étendre à d’autres peuples encore ; Nous voyons l’audace de quelques exaltés soulever la populace et susciter çà et là de graves émeutes.
French translation by (or through) SSPX: Motu proprio Bonum sane
https://laportelatine.org/formation/magistere/motu-proprio-bonum-sane-1920
Sancte Petre, ora pro nobis. Sancte Iacobe, ora pro nobis. Sancte Ioseph, ora pro nobis./HGL
No comments:
Post a Comment