Monday, 18 February 2019

How Russians Might be Seeing C. S. Lewis ...


A little poisoned gift from Russian wikipedia:

Льюис, Клайв Стейплз
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D1%8C%D1%8E%D0%B8%D1%81,_%D0%9A%D0%BB%D0%B0%D0%B9%D0%B2_%D0%A1%D1%82%D0%B5%D0%B9%D0%BF%D0%BB%D0%B7


I'll cite in extenso the sections on Mrs Moore and on his Christian conversion.

Когда Льюис служил в армии, он жил в одной комнате с другим кадетом — Эдвардом Кортни Фрэнсисом «Пэдди» Мур (1898—1918). When Lewis served in the army, he lived in the same room with another cadet — Edward Courtney Francis "Paddy" Moore (1898-1918).
 
Морин Мур, сестра Пэдди, говорила, что эти двое составили взаимный договор[23] о том, что если один из них умрёт на войне, выживший позаботится о семьях обоих. Пэдди был убит в 1918 и Льюис сдержал обещание. Maureen Moore, Paddy's sister, said that the two made a reciprocal agreement [23] that if one of them dies in a war, the survivor will take care of the families of both. Paddy was killed in 1918 and Lewis kept his promise.
 
Ранее Пэдди познакомил Льюиса со своей матерью, Джейн Кинг Мур, и между ними сразу возникли дружеские отношения. Earlier, Paddy introduced Lewis to his mother, Jane King Moore, and they immediately became friends.
 
Льюису на то время было восемнадцать лет, а Джейн — сорок пять. Lewis at the time was eighteen years old, and Jane - forty-five.
 
Дружба с Мур была особенно важна для Льюиса, пока он оправлялся после ранения в госпитале, так как его отец его не навещал. The friendship with Moore was especially important for Lewis, while he was recovering from a wound in the hospital, as his father had not visited him.
 
Слухи насчёт их отношений всплыли в 1990-х годах в публикациях Э. Н. Уильсона о биографии Льюиса. Rumors about their relationship surfaced in the 1990s in E. N. Wilson's publications on Lewis biography.
 
Уильсон (который никогда не встречался с Льюисом) попытался представить дело так, будто они с Мур состояли в любовных отношениях. Wilson (who had never met Lewis) tried to make it appear as if he and Moore were in a love relationship.
 
Книга Вильсона была не первой попыткой разобраться в отношениях Льюиса и Джейн.  Wilson's book was not the first attempt to understand the relationship of Lewis and Jane.
 
Джордж Сойер знал Льюиса 29 лет и также пытался пролить свет на его отношения периода длиной в четырнадцать лет, предшествующего обращению в христианство. George Sawyer knew Lewis for 29 years and also tried to shed light on his relationship of a period of fourteen years prior to conversion to Christianity.
 
[George Sayer, unfortunately Сойер does transliterate Sawyer instead, Sayer would be Сэйер]
 
В его биографии «Жизнь К. С. Льюиса» он пишет: In his biography, The Life of C.S. Lewis, he writes:
 
Были ли они любовниками? Were they lovers?
 
Оуэн Барфилд, который хорошо знал Льюиса в 1920-х годах, однажды сказал, что вероятность этого была «пятьдесят-на-пятьдесят». Owen Barfield, who knew Lewis well in the 1920s, once said that the likelihood of this was "fifty-by-fifty."
 
Хоть она и была на 26 лет старше Джека, она была привлекательной женщиной и он был определённо увлечён ею. Though she was 26 years older than Jack, she was an attractive woman and he was definitely passionate about her.
 
Но было бы странным, если бы они оказались любовниками, ведь он называл её матерью. But it would be strange if they were lovers, because he called her mother.
 
Известно, также, что они не жили в одной комнате. It is also known that they did not live in the same room.
 
Более правдоподобным кажется то, что он был привязан к ней из-за обещания, данного Пэдди, и это обещание зажгло к ней любовь, как ко второй матери[24]. It seems more plausible that he was tied to her because of the promise made to Paddy, and this promise kindled love to her, as to the second mother [24].
 
Позже Сойер изменил своё мнение. Во вступлении к изданию 1997 года биографии Льюиса он пишет:  Later, Sawyer changed his mind. In the introduction to the 1997 edition of the biography of Lewis, he writes:
 
Я изменил своё мнение насчет отношений Льюиса и миссис Мур. I changed my mind about the relationship between Lewis and Mrs. Moore.
 
В восьмой главе этой книги я писал, что не уверен в том, что они были любовниками. In the eighth chapter of this book, I wrote that I was not sure that they were lovers.
 
Сейчас, после беседы с Морин, дочерью миссис Мур, и ознакомления с расположением их спален в Килнсе, я уверен, что они ими всё же были[25]. Now, after talking with Maureen, the daughter of Mrs. Moore, and familiarizing herself with the location of their bedrooms in Kilns, I am sure that they were nevertheless [25].
 
[herself = myself, Russian has one word for any pronoun "self" and computer translate picked the "herself" bc Mrs. Moore came just before]
 
Льюис хорошо отзывался о миссис Мур на протяжении его жизни. Lewis spoke well of Mrs. Moore throughout his life.
 
Как-то он сказал своему приятелю Джорджу Сойеру: He once told his friend George Sawyer:
 
«Она была щедра и научила меня такой же щедрости». "She was generous and taught me the same generosity."
 
В декабре 1917 Льюис пишет письмо своему другу детства, Артуру Гривзу, о том, что Джейн и Гривз были «двумя людьми, наиболее важными для меня в мире». In December 1917, Lewis wrote a letter to his childhood friend, Arthur Greaves, that Jane and Greaves were "two people most important to me in the world."
 
В 1930 Льюис едет в Килнс (дом в районе Хедингтона, на окраине Оксфорда. В наше время часть Ризингхерста) со своим братом Уорни, миссис Мур и её дочерью Морин. In 1930, Lewis travels to Kilns (home to Headington, on the outskirts of Oxford. Nowadays part of Risinghurst) with his brother, Worny, Mrs. Moore and her daughter Maureen.
 
Все они вложились в покупку дома, который впоследствии отошёл Морин, которая после смерти матери в 1973 была известна как Дэйм Морин Данбер. They all invested in the purchase of the house, which Maureen subsequently retired, which after the death of the mother in 1973 was known as Dame Maureen Danber.
 
В последние годы своей жизни Джейн Мур страдала слабоумием и, в итоге, была помещена в лечебницу, где и умерла в 1951. In the last years of her life, Jane Moore suffered from dementia and, as a result, was placed in a hospital, where she died in 1951.
 
Льюис навещал её каждый день до самой её смерти. Lewis visited her every day until her death.
 
Обращение в христианство Christianization
 
[not "conversion", but "call", to Christianity, literally "appeal", though there were 16 other translations too.]
 
Льюис рос в религиозной семье, которая посещала Ирландскую Церковь. Lewis grew up in a religious family that attended the Irish Church.
 
В пятнадцать лет он стал атеистом, хотя позже описывал свою юность как состояние парадоксальной «злости на Бога за не существование»[26]. At the age of fifteen, he became an atheist, although he later described his youth as a state of paradoxical “anger against God for non-existence” [26].
 
Его отход от христианства начался, когда он стал рассматривать свою религиозность как обязанность. His departure from Christianity began when he began to consider his religion as a duty.
 
Чтение таких авторов, как Уэллс и Болл, Роберт (англ.)русск., утвердило в сознании Льюиса ощущение безбрежности вселенной и ничтожности человека, и мир в тот момент представлялся ему холодным, опасным и недружелюбным. Reading authors such as Wells and Ball, Robert (Eng.) Russian, confirmed in Lewis consciousness a sense of the infinity of the universe and the insignificance of man, and the world at that moment seemed to him cold, dangerous and unfriendly.
 
["(Eng.) Russian," refers to two wiki articles on Robert Ball, an English and a Russian one]
 
По собственному признанию Льюиса, ещё до прочтения поэмы «De rerum natura» ему была глубоко созвучна мысль Лукреция, которую он считал самым сильным из аргументов в пользу атеизма[27]:  By Lewis’s own admission, before reading the poem “De rerum natura”, he was deeply in tune with the thought of Lucretius, whom he considered the strongest of the arguments in favor of atheism [27]:
 
…не для нас и отнюдь не божественной волею создан весь существующий мир: столь много в нём всяких пороков.  ... not for us and not the divine will created the entire existing world: there are so many vices in it.
 
В то же время Льюис начал проявлять интерес к оккультизму, который никак не был связан с его атеизмом, At the same time, Lewis began to show interest in the occult, which was in no way connected with his atheism,
 
— в юном Льюисе их объединяло лишь противостояние христианству. - in the young Lewis they were united only by opposition to Christianity.
 
Интерес Льюиса к работам Джорджа Макдональда был одной из причин его отхода от атеизма.  Lewis interest in the work of George MacDonald was one of the reasons for his departure from atheism.
 
Это можно увидеть в девятой главе его книги «Расторжение брака», в которой главный персонаж, которого можно назвать полуавтобиографическим, встречает Макдональда на небесах[28]: This can be seen in the ninth chapter of his book Divorce, in which the main character, who can be called semi-autobiographical, meets Macdonald in heaven [28]:
 
[Divorce would be Russian title of The Great Divorce, I presume]
 
Сильно дрожа, я стал объяснять ему, что значит он для меня.  Shivering violently, I began to explain to him what he means to me.
 
Я пытался рассказать, как однажды зимним вечером я купил на вокзале его книгу (было мне тогда шестнадцать лет), и она сотворила со мной то, что Беатриче сотворила с мальчиком Данте — для меня началась новая жизнь. I tried to tell you how I once bought a book at the station one winter evening (I was then sixteen years old), and she did with me what Beatrice did with Dante's boy — a new life began for me.
 
[she = it, the book, kniga being feminine, also "what Beatrice did with Dante's boy" is wildly inaccurate/]
 
Я сбивчиво объяснял, как долго эта жизнь была только умственной, не трогала сердца, пока я не понял, наконец, что его христианство — неслучайно. I confusedly explained how long this life was only mental, did not touch the heart, until I finally realized that his Christianity was not accidental.
 
Я заговорил о том, как упорно отказывался видеть, что имя его очарованию — святость. I started talking about how stubbornly I refused to see that the name of his charm was holiness.
 
В конце концов Льюис возвратился в христианство, будучи под влиянием аргументов его коллеги и друга Дж. Р. Р. Толкина, с которым он впервые встретился 11 мая 1926, а также под влиянием книги Честертона «Вечный человек». In the end, Lewis returned to Christianity, being influenced by the arguments of his colleague and friend J.R.R. Tolkien, with whom he first met on May 11, 1926, and also under the influence of Chesterton's book The Eternal Man.
 
[Actual title : The Everlasting Man]
 
Льюис решительно сопротивлялся обращению в веру, отмечая, что он вернулся в христианство как блудный сын «с боем, упираясь изо всех сил, оглядываясь по сторонам в поисках пути для побега»[29].  Lewis resolutely resisted conversion, noting that he returned to Christianity as the prodigal son "with a fight, resisting with all his might, looking around in search of a way to escape" [29].
 
Он описывал свою последнюю борьбу в «Настигнутом радостью»[30]: He described his last fight in “Overtaken with Joy” [30]:
 
[Actual title : Surprised by Joy]
 
И вот ночь за ночью я сижу у себя, в колледже Магдалины.  And here, night after night, I sit in Magdalen College.
 
Стоит мне хоть на миг отвлечься от работы, как я чувствую, что постепенно, неотвратимо приближается Тот, встречи с Кем я так хотел избежать.  It costs me even for a moment to get away from work, as I feel that He is gradually, inevitably approaching, the meeting with whom I so wanted to avoid.
 
И всё же то, чего я так страшился, наконец, свершилось.  And yet what I was so afraid of, finally happened.
 
В Троицын семестр 1929 года я сдался и признал, что Господь есть Бог, опустился на колени и произнёс молитву.  On the Trinity Semester of 1929, I gave up and admitted that the Lord is God, knelt down and said a prayer
 
В ту ночь, верно, я был самым мрачным и угрюмым из всех неофитов Англии. That night, truly, I was the darkest and most sullen of all the neophytes of England.
 
В 1931 году Льюис, по собственному признанию, стал христианином. In 1931, Lewis, by his own admission, became a Christian.
 
Однажды сентябрьским вечером Льюис долго беседовал о христианстве с Толкином (ревностным католиком) и Хьюго Дайсоном (беседа изложена Артуром Гривсом под названием «Они встали вместе»). Once on a September evening, Lewis had a long conversation about Christianity with Tolkien (a zealous Catholic) and Hugo Dyson (the conversation was set forth by Arthur Grieves entitled “They rose together”).
 
[They Stand Together, I presume]
 
Эта вечерняя дискуссия была важна для события следующего дня, которое Льюис описывает в «Настигнутом радостью»: This evening discussion was important for the event of the next day, which Lewis describes in “Overtaken with Joy”:
 
[Actual title : Surprised by Joy]
 
Когда мы (Уорни и Джек) отправлялись (на мотоцикле в зоопарк Уипснейд), я не верил, что Иисус Христос есть Сын Божий, но когда мы пришли в зоопарк, я верил. When we (Warnie and Jack) went (on a motorcycle to the Whipsnade Zoo), I did not believe that Jesus Christ is the Son of God, but when we came to the zoo, I believed.
 
Льюис стал членом англиканской церкви, чем слегка разочаровал Толкина, который надеялся, что тот станет католиком[31].  Lewis became a member of the Anglican Church, which slightly disappointed Tolkien, who hoped that he would become a Catholic [31].
 
Льюис был приверженцем англиканцев, которые во многом поддерживали традиционную англиканскую теологию, хотя в своих работах по апологетике он старается избегать поддержки какой-либо конкретной деноминации.  Lewis was an adherent of the Anglicans, who in many ways supported traditional Anglican theology, although in his work on apologetics he tries to avoid the support of any particular denomination.
 
По мнению некоторых, в его поздних работах он придерживается идеи очищения грехов после смерти в чистилище («Расторжение брака» и «Письма к Малькольму»), которая относится к учению Римской Католической Церкви, хотя также широко распространена и в англиканстве (в основном, в кругах Англо-Католической Церкви).  According to some, in his later works he adheres to the idea of ​​cleansing sins after death in purgatory (“Divorce” and “Letters to Malcolm”), which relates to the teachings of the Roman Catholic Church, although it is also widespread in Anglicanism (mainly circles of the Anglo-Catholic Church).
 
Несмотря на это, Льюис считал себя абсолютно традиционным англиканцем до конца своей жизни.  Despite this, Lewis considered himself an absolutely traditional Anglican for the rest of his life.
 
Он отмечал, что изначально посещал церковь только ради причастия и не воспринимал гимны и проповеди, которые были не слишком хороши.  He noted that he initially attended church only for the sake of the sacrament and did not accept hymns and sermons that were not very good.
 
Позже он считал честью для себя поклонение с верующими, которые приходили в потёртой одежде и рабочих ботинках и которые пели все стихи и гимны[32]. Later, he considered it an honor to worship himself with believers who came in shabby clothes and working shoes and who sang all the verses and hymns [32].
 
Различные критики предполагают, что тем, что в конечном счёте заставило принять его христианство, был страх перед религиозным конфликтом в родном Белфасте.  Various critics suggest that the fact that ultimately made him adopt Christianity was the fear of religious conflict in his native Belfast.
 
Как говорил один критик, Льюис «неоднократно превозносил достоинства всех ветвей христианской веры, подчёркивая необходимость единства христиан вокруг того, что католический писатель Г. К. Честертон называл „просто христианство“, сути догматов и убеждений, которые разделяют все деноминации».  As one critic said, Lewis "repeatedly extolled the virtues of all branches of the Christian faith, emphasizing the need for unity of Christians around what the Catholic writer G. C. Chesterton called" just Christianity, "essentially dogmas and beliefs that all denominations share."
 
С другой стороны, Пол Стивенс из университета Торонто писал, что «просто христианство Льюиса скрывало под собой много политических предрассудков старомодных протестантов, свойственных среднему классу Белфаста». On the other hand, Paul Stevens of the University of Toronto wrote that "simply Lewis's Christianity hid a lot of the political prejudices of old-fashioned Protestants under the belt of the middle class of Belfast".
 
["simply Lewis' Christianity" perhaps means "Lewis' Mere Christianity"*]
 
Работы Льюиса активно цитируются теологами.  The works of Lewis are actively quoted by theologians.
 
В частности, он является автором популярной «трилеммы Льюиса» в апологетике.  In particular, he is the author of the popular "Lewis trilemma" in apologetics.
 
[Link to article, which is probably correct, since it cites the English resumé Mad, Bad or God ... sorry, see further down.]


After this come sections on World War II, Inklings and Cambridge, Joy Davidman Lewis, Illness and death. And after that, a bibliography.

I must say, while I have a certain trust in wikis, a wiki is not worth more than the general level of culture of those speaking its language, plus some more, what geeks can add without the general culture actively pulling it down.

On the subject of C. S. Lewis, the Russian wiki reveals real barbarism.

C. S. Lewis' relation to his father is mangled, because "vulgar" (the father had an English that owed some to Irish brogue, "Padayta Bird") is replaced by "rude". The prayer life prior to apostasy was not abandoned bc it was a living anguish of trying to convince himself he was so repentant he could count on God's grace, but because it was perceived as a duty. The motives for apostasy are outlined in intellectual detail as being theodocy problem, his motives to return to Theism, and one year later Christianity, are not shown, except the emotional ones.

While he was intensely both emotional and intellectual, the Russian wiki unterestimates the emotional thrust behind his apostasy, and overestimates the emotional thrust behind his conversion, and vice versa.

His relation to Mrs. Moore discusses at length the "probability" probably not such, that he and Mrs Moore were lovers. Maureen Moore, A. N. Wilson and "George Sawyer", who is claimed to have been in friend. In reality, George Sayer had C. S. Lewis as tutor, that is as supervisor of his studies, they knew each other academically. Tolkien predicted that Sayer would not only find him interesting but "never get to the bottom of him". So, Sayer was guessing.

Just in case a sexual relation with her would not be sufficiently damning on C. S. Lewis' general mental balance, he is presented basically as a boy with delayed development having a psychological need for mummy, and getting it through Mrs. Moore.

It is also said he never spoke ill of her, I think you need to read The Four Loves, the chapter on Storge or Affection, in which it comes out that, while generous, someone (CSL did not name Mrs Moore, but I don't find too many other suspects) also insisted on her generosity being what was accepted, even if it disrupted other plans. Including writing. Including to male friends talking books (Mrs. Moore like the father were not as highly educated, I seem to recall, and was not capable of partaking in all their conversations).

The last paragraph on Lewis trilemma gives an easy debunking and withholds Lewis' answer:

Тезис подвергается критике по аналогии с «ложной дилеммой»: по мнению критиков, посылки не исчерпывают всех возможностей. Например, Льюис якобы не учитывает возможности того, что сам Иисус не делал приписываемых ему утверждений или того, что в остальном этически безупречный человек может заблуждаться по одному поводу (ср. Уильямс 2012[2], сам Уильямс не разделяет позиции критиков).

The thesis is criticized by analogy with the "false dilemma": according to critics, the premise does not exhaust all the possibilities. For example, Lewis allegedly does not take into account the possibility that Jesus himself did not make the statements attributed to him or that otherwise an ethically flawless person might be mistaken on one occasion (cf. Williams 2012 [2], Williams himself does not share the position of critics).


As a literary critic, C. S. Lewis was quite able to know that the Gospels were no poems, no allegories, no as yet invented genre of fiction, but either biography or someone had invented the realistic novel centuries beforehand - because of all undramatical detail, like the writing in the sand etc. It is also impossible to claim that the claim to be God was other than central for Our Lord. He basically died a martyr's death for it. The supposed "added possibilities" are impossibilities of first rank.

Or, other version, everyone around him misunderstood "him", but we centuries later are able to understand what "he" really meant. Totally implausible as well. No, the main candidates would be the ones resumed as Lord, Liar, Lunatic, of which the wiki correctly states that C. S. Lewis did not use those three word resumés, but ties it down to them being provocative**. In reality, C. S. Lewis has a very well articulated literary style and would have been very hard pressed to resume what he had said (correc quote is given) in three words, but had he succeeded, he would probably have chosen precisely the known ones, Lord, Liar, Lunatic; Mad, Bad or God. But seriously, that kind of very short slogan was not his style. He was as provocative as his longer civilised phrases permitted.

But this piece of intellectual C. S. Lewis, as truncated as it is, is not even on the main article.

Mostly, the very distorted view of C. S. Lewis is made by omissio veri et suggestio falsi, only sometimes by mistranslation. In other words, collectively the wikipedians (if more than one, sometimes one is hired) have cherrypicked actual quotes so as to make it look as if C. S. Lewis' conversion were a kind of progressive nervous breakdown. An alternative explanation, that he became Christian in a non-denominational style of apologetics, as a kind of cure to troubles in Ireland, is suggested.

Not sure how any Russian reading that wiki could find any interest in reading C. S. Lewis, or see him as other than a complete cook. But fairly certain, there are powers in Russia who like this approach. They hate the suggestion of intellectually coherent Christianity, and vastly prefer a purely moral stance, like the conversion in Dostoevsky's Crime and Punishment. This is true in common of Atheist and of a certain type of Orthodox. And very probably a few more, like some Jews.

Hans Georg Lundahl
Nanterre UL
St. Bernadette Soubirous
18.II.2019

* I may have been wrong, it could have been a reference to Thomas C. Peters, Simply C. S. Lewis: A Beginner’s Guide to the Life and Works of C. S. Lewis, Crossway, 1997.

** "и не использовал провокационных формулировок вроде англ. «Lord/Liar/Lunatic»[2]." / and did not use provocative formulations like English. Lord / Liar / Lunatic [2].

Трилемма Льюиса
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D1%80%D0%B8%D0%BB%D0%B5%D0%BC%D0%BC%D0%B0_%D0%9B%D1%8C%D1%8E%D0%B8%D1%81%D0%B0

3 comments:

  1. Replies
    1. In fact, it is the first one:

      Hierosolymis natalis sancti Simeonis, Episcopi et Martyris; qui filius Cleophae et propinquus Salvatoris secundum carnem fuisse traditur. Hic, Hierosolymorum Episcopus post Jacobum, fratrem Domini, ordinatus, et, in Trajani persecutione, multis suppliciis affectus, martyrio consummatus est, omnibus qui aderant et Judice ipso mirantibus ut centum viginti annorum senex fortiter constanterque supplfcium crucis pertulisset.

      Delete
    2. But Bernadette Soubirous is correct:

      Feast 16 April / 18 February (France, some traditionalist congregations)
      Patronage Bodily illness, Lourdes, France, shepherds and shepherdesses, against poverty, people ridiculed for their faith

      It is not onreasonable that the Blessed Virgin honoured St Simeon while conforting Bernadette against her coming misfortunes in this life.

      Delete