Wednesday 17 September 2014

Traducteur "Franco-Belge" souhaité

Cet article en anglais concerne une nourriture qui se mange avidement entre Bruxelles et Marseilles (pour ce qu'il y a de la part du Nord entre Bruxelles et Oostvriesland c'est plutôt un traducteur "vlaamsch of nederlandsch" qui serait utile).

CMI : Evolution’s oyster twist
by David Catchpoole 17-IX-2014
http://creation.com/oyster-twist


Je ne me propose pas moi-même, car le résultat de la traduction ne pourra pas être accessible en même temps sur mon blog sur mes conditions et, comme la traduction le doit selon les intentions de David Catchpoole sur le leur et selon leurs conditions. Mais celui qui capte très bien l'anglais de cet article et qui écrit bien le français (of die goed nederlandsch of vlaamsch schrijft) est très bienvenu de se rendre sur leur page avec les guidelines for translators:

CMI : Resources in Languages Other Than English (LOTE)
http://creation.com/lote-home

No comments:

Post a Comment